Интересно знать, что об абхазском языке пишут иностранные сайты. По-своему интересно ознакомиться и с высказываниями различных учёных, общественников и политиков Грузии по вопросу нынешнего положения и перспектив развития абхазского языка. Указанный нами сайт упоминает абхазский язык в 2.865 документах. Первый такой «документ» - интервью с языковедом Теймуразом Гванцеладзе.
По мнению Т. Гванцеладзе, «абхазский язык, как и грузинский язык, входит в семейство иберийско-кавказских языков». «Это означает, - заявляет он, - что эти языки общего происхождения и вместе с черкесским, убыхским, чеченским, дагестанским языками, проистекает от одного общего праязыка. Со временем предиберийско-кавказский язык распался, и из него предположительно мы получили сначала диалекты, а затем вышеперечисленные кавказские языки».
Отметим основные моменты интервью языковеда: «Первым исследователем абхазского языка был немецкий востоковед Георг Розен, издавший в 1846 году в Берлине труд об осетинском языке. К этому труду также прилагается грамматический обзор абхазского языка. Это был первый случай, когда началось научное исследование данного языка»; «В научное исследование абхазского языка особую лепту внес генерал российской армии Петр Услар, которого абхазский язык интересовал как с чисто лингвистической, так и с политической точки зрения»; «невозможно не назвать грузинского просветителя Петра Чарая, который вырос в абхазском селе и превосходно владел абхазским языком»; «Много трудов написал об этом языке и Нико Мар. Тем не менее, одно следует отметить непременно: труды Нико Мара изначально были политизированы»; «Можно сказать, что основа абхазского сепаратизма была заложена именно из трудов Нико Мара»; «А наибольшая заслуга в деле исследования абхазского языка принадлежит академику Кетеван Ломтатидзе. Она всю свою жизнь посвятила делу научного исследования абхазского языка и воспитания абхазской научной интеллигенции».
Далее Т. Гванцеладзе говорит: «В 60-х годах XIX века была создана специальная комиссия под председательством Ивана Бартоломея, в которую входили представители грузинской, русской и абхазской интеллигенции. Данная комиссия должна была создать абхазскую азбучную книгу. Все члены комиссии Бартоломея, подобно Георгу Розену, пришли к выводу, что грузинский алфавит точнее всех отражал звуковой состав абхазского языка. Комиссия приняла решение использовать грузинскую графику для абхазского азбучного учебника. Об этом решении комиссии стало известно русскому генералу Петру Услару. Он был возмущен решением комиссии и пожаловался на Бартоломея. Комиссия была вынуждена отступить и в результате в 1865 году комиссия Бартоломея издала первый абхазский азбучный учебник, основанный на русской графике, т.е. на кириллице» (и слава Богу, потому что кириллица, на мой взгляд, наилучшим образом воспринимается зрением и распознаётся мозгом; она даже лучше латиницы справляется со сложной задачей передачи абхазской речи).
Азбука Услара использовалась до 1926 года. В 1926 году в контексте текущей в Советском Союзе кампании латинизации алфавитов абхазский язык перевели на латинский алфавит. Автором данного латинизированного алфавита был Нико Мар. Следует отметить, что этот алфавит оказался довольно сложным собственно и для самих абхазов, так как состоял более чем из 70 знаков и многие буквы по очертанию были слишком похожими друг на друга, изучающие язык затруднялись их отличать. Исходя из этих причин, алфавит Нико Мара функционировал всего два года. В 1928 году этот алфавит сменили на другой алфавит, созданный профессором Николаем Яковлевым, который подобно предшествующему, относился к числу латинизированных алфавитов. Этот алфавит использовался в течение десяти лет.
Теймураз Гванцеладзе далее пишет: «В 1937 году латинизированный абхазский алфавит был заменен грузинской графикой, и эта письменность действовала до 1954 года. По мнению многих ученых, для абхазского языка самой точной и соответствующей была как раз таки грузинская графика. Как было выше сказано, этого мнения придерживался Георг Розен, а также, один из крупнейших исследователей абхазского языка, Петр Чарая, русский генерал Петр Услар, который был против использования грузинского алфавита лишь исходя из политических мотивов. Кроме того, аналогичного мнения придерживались многие абхазские деятели, и в том числе Дмитрий Гулия». (О том, что Д. Гулиа, якобы, поддержал идею грузинизации алфавита для абхазского языка, читаю впервые и, скорее всего, это не соответствуют действительности).
То, что в дальнейшем говорит Гванцеладзе может вызвать разве что улыбку: «В 1937 году вопрос замены латинизированного алфавита грузинским был выдвинут на конференции областного комитета компартии Абхазии. Этот вопрос поставили сами абхазские деятели. Тем временем, постановка данного вопроса была созвучна с постановлением российских властей, согласно которому переведенный на советском пространстве в 20-30 годах XX века на латинизированную графику алфавит книжных языков должен был перейти на письменность той союзной республики, в географическое пространство которых входило жилище тех или иных конкретных народов. По этому постановлению абхазский и осетинский языки должны были перейти на грузинскую графику. Это решение было принято не в Тбилиси. Любопытно, что параллельно в Армении грузинский язык перевели на армянскую письменность». (Налицо попытка переброски проблемы с больной головы на здоровую. И, оказывается, ещё и сами грузины пострадали от армян… А то, что абхазские деятели «сами поставили этот вопрос», так об этом стыдно заявлять не только учёному, но и просто дилетанту).
Источник: http://abkhazeti.info/news/1322248698.php